lunedì 16 marzo 2009

風さわやかに15 (Vento Rinfrescante, parte quindicesima). 運動会5 (La giornata dello sport, parte quinta): 女子リレー (Staffetta femminile)


Se non riuscite a vedere il video su questo blog, cliccate qui!!

Quindicesima parte di さわやかに(Kaze sawayaka ni - Vento rinfrescante), il filmato scolastico incredibilmente rimediato dal sottoscritto. Si tratta del filmato celebrativo di fine anno scolastico 1997 o 平成9(Heisei kyū nen - nono anno Heisei) secondo il calendario Giapponese, della 富士学校(Fuji Chū-gakkō - Scuola media Fuji), nella 埼玉(Saitama-ken - prefettura di Saitama).

Quinto capitolo dedicato al 運動会(Undōkai - La giornata dello sport), la manifestazione sportiva che si tiene ogni anno in tutte le scuole Giapponesi e che coinvolge tutti, dagli studenti agli insegnanti in roccambolesche gare, talvolta di natura estremamente bizzarra.

E siamo alla 女子リレー(Joshi riree - staffetta delle ragazze). Anche qui, stesso copione della la 男子リレー(Danshi riree - Staffetta dei ragazzi): la competizione è tra i vari 部(Bu - club sportivi scolastici), che molto pittorescamente gareggiano con la divisa da gara del rispettivo sport. il Club di kendo gareggia con l'armatura, ed essendo in netto svantaggio parte con un largo vantaggio. La classifica finale: 1) 陸上(Rikujō-bu - Club di atletica); 2) バスケットボール(Basukettobōru-bu - Club di basket); 3) バレーボール(Bareebōru-bu - Club di pallavolo); 4) テニス(Tenisu-bu - Club di tennis); e via fino all'ultimo, il solito 剣道(Kendō-bu - Club di kendo), incoraggiato dallo speaker che non trattiene una risatina sarcastica. A proposito, lo speaker è uno studente/studentessa, scelto tra i vari 体育委員(Taiiku-iin - leader sportivi) scelti uno per classe (anche il rappresentante degli studenti che recita il giuramento all'inizio della manifestazione è un Taiiku-iin).

Qui la prima, la seconda, la terza, la quarta, la quinta, la sesta, la settima, l'ottava, la nona, la decima, l'undicesima, la dodicesima, la tredicesima, la quattordicesima, la sedicesima, la diciassettesima, la diciottesima, la diciannovesima e la ventesima parte.

venerdì 13 marzo 2009

鶴岡八幡宮の創造 (La creazione del Tsurugaoka Hachiman-gū)

(Symbol by Júlio Reis and Misogi, from Wikipedia) Illustrato qui sopra è il 笹竜胆(Sasarindō), cioè il 家紋(Kamon - simbolo di famiglia) del 源(Minamoto-shi - clan Minamoto). Nel 1180, agli inizi della 源平合戦(Genpei gassen - guerra Genpei)(1180-1185), combattuta tra il 源(Minamoto-shi - clan Minamoto) e il 平(Taira-shi - clan Taira) e terminata con l'epica 壇浦の戦い(Dan-no-ura no tatakai - Battaglia di Dan-No-Ura)[il termine 源(Genpei) è la fusione del kanji 源(Minamoto) che si legge pure "Gen", infatti la famiglia Minamoto è chiamata pure 源(Gen-ji), e il kanji 平(Taira) che si legge pure "Hei", la famiglia Taira è infatti pure chiamata 平(Hei-shi - famiglia Hei) o 平(Hei-ke - casata Hei)], 頼朝(Minamoto Yoritomo)(1147-1199) prese possesso dei territori di 鎌倉(Kamakura) e fondò il primo shogunato della storia del Giappone, il 鎌倉幕府(Kamakura bakufu - Shogunato Kamakura), diventando il primo Shogun.
(Picture from Honji suijaku: Die Angleichung von Buddhas und Kami) Yoritomo divenne il dominatore militare dell'intero Giappone e 鎌倉(Kamakura) divenne la capitale del Giappone. il nuovo Shogun, come prima cosa costruì un enorme tempio dedicato alla divinità 八幡(Hachiman), divinità appartenente alla liturgia 神道(Shintō), protettrice dei guerrieri e protettrice della famiglia Minamoto. Si dice che 八幡(Hachiman) non sia altro che una delle forme della divinità Buddhista 毘沙門天(Bishamonten), il cui nome sanscrito è Vaisravana e anche in questo caso protettrice dei guerrieri. In realtà nella spiaggia di 鎌倉(Kamakura) già esisteva ed ancora esiste un piccolo tempio dedicato a questa divinità, raffigurata nell'immagine qui sopra nelle sembianze di monaco buddhista.

Il tempio costruito nel 1180 andò distrutto in un incendio, la sua ricostruzione avvenne quasi subito, nel 1191. Per tutta la sua storia, sino alla 明治維新(Meiji Ishin - restaurazione Meiji) del 1868, il complesso fu la sede di numerose strutture religiose che mischiavano i principi Shintoisti e Buddhisti, secondo il concetto portante che intendeva le divinità Shintoiste come manifestazioni delle divinità Buddhiste. Una delle assimilazioni più importanti fu quella della dea Shintoista 天照大御神(Amaterasu-ōmikami), dea del sole (il termine 天照(Amaterasu) vuol dire "(colei che) illumina i cieli"), con il Buddha 大日如来(Dainichi Nyorai), chiamato Mahāvairocana o Vairocana in sanscrito. Si creò così una perfetta sintetizzazione del codice Shintoista con la religione Buddhista principalmente della 真言(Shingon-shō - setta Shingon). Da allora il nome del tempio divenne 鶴岡八幡宮(Tsurugaoka Hachiman-gū), e nel periodi di maggior splendore contò fino a 33 strutture al suo interno, incluse quelle buddhiste. Essendo il Buddhismo più potente ed influente, la maggior parte degli abati che lo governarono furono Buddhisti.

La 明治維新(Meiji Ishin - restaurazione Meiji) purificò lo Shintoismo dagli elementi Buddhisti, o addirittura eliminò totalmente il Buddhismo dallo Shintoismo, facendo di quest'ultimo la religione di stato. Gli effetti di tutto ciò furono disastrosi, in quanto si diede inizio alla distruzione delle strutture e delle statue Buddhiste che lì trovavano dimora, anche tramite immensi roghi, o alla loro ricollocazione in complessi Buddhisti, come per esempio avvenne per due delle enormi statue dei 四天王(Shitennō - Quattro Re Celesti) che furono riposizionate nel tempio 亀谷金剛寿福(Kikokuzan Kongō Jufuku Zen-ji), meglio conosciuto come 寿福(Jufuku-ji), alla terza posizione della classifica del 刹制度(Gozan Jissetsu Seido - Sistema delle cinque montagne e dei dieci monasteri), tappa numero 24 del pellegrinaggio delle 鎌倉三十三観音(Kamakura San-jū-san Kannon - Trentatrè statue della dea Kannon di Kamakura) e tappa numero 18 del pellegrinaggio dei 鎌倉二十四地蔵(Kamakura Ni-jū-yon Jizō - Ventiquattro Jizo di Kamakura). Questo tempio sta sempre a 鎌倉(Kamakura), nella circoscrizione di 扇ヶ谷(Ōgigayatsu), primo distretto.

Dopo la fine della seconda guerra mondiale il tempio divenne istituzione religiosa indipendente e venne gestito da una società governativa. Attualmente è uno dei tre più grandi templi dedicati alla divinità 八幡(Hachiman), dopo quello di 宇佐(Usa), nella prefettura di 大分県(Ōita), isola di 九州(Kyūshū), chiamato 宇佐八幡宮(Usa Hachiman-gū), e quello di 京都(Kyōto), chiamato 石清水八幡宮(Iwa Shimizu Hachiman-gū). A capodanno, oltre due milioni di persone visitano il tempio 鶴岡八幡宮(Tsurugaoka Hachiman-gū).

martedì 10 marzo 2009

L'idiota e la principessa.

Oggi vi risparmio le mie menate nippo-enclopediche, e vi racconto un un recentissimo avvenimento...
Premetto dicendo che sono un idiota, così sono inattaccabile da tutti quelli, soprattutto donne, che avranno voglia di dirmelo :)
Saprete che Shiho tra poco, cioè il giorno di Pasqua, arriverà qui per trasferirsi e vivere qui chissà per quanto. In questi giorni sta vedendo le sue colleghe per cene d'addio, le sue amiche per salutarle, etc!
Mi ha mandato le foto di una di queste cene, e tra le amiche fotografate ce n'è una davvero brutta...devo dire che mi sono trattenuto per dei giorni, senza dirle niente a riguardo, ma siccome sono proprio un idiota un giorno non ce l'ho più fatta e gliel'ho detto: "La tua amica è proprio brutta!!". Shiho si è incazzata, mi ha detto una cosa che tradotta potrebbe intendersi come "cafone", e poi mi sono beccato pure un bel BAKA (che è l'unica parolaccia che hanno in Giappone, e si traduce in tanti modi quanto grande è la fantasia del traduttore nell'interpretarne le sfumature, in questo caso voleva dire proprio "idiota", e tra l'altro era scritto in Romaji, col caps-lock inserito, per la serie "così lo capisci anche tu scemo di un gaijin")!!
Ok, incassato il colpo. Il giorno dopo, si parlava di un'altra sua amica presente alla cena: anche lei non è un gran che, diciamocelo. Shiho mi ha detto: "ha un cuore d'oro, non ha ancora un ragazzo, spero che lo troverà presto...", e io, siccome sono un genio incontrastato della figura di merda, ho avuto la brillante idea di cercare di rimediare alla mia cafonaggine del giorno precedente, e ho detto: "la tua amica è molto carina, sono sicuro che non avrà problemi a trovare presto un fidanzato...".
Mai l'avessi fatto! Shiho si è incazzata di nuovo, e cito testualmente: "Nooo!!! Non puoi dire che altre ragazze sono carine!!! Se lo fai, non ti manderò mai più foto delle mie amiche!! BAKA!!"...e ho incassato anche il secondo BAKA, porgendo l'altra guancia... e in una mail seguente ancora: "Ho deciso che non sarò arrabbiata per una cosuccia del genere, sto solo cercando di rimanere calma (!!!). Comunque, non accetterò mai che tu dica una cosa del genere! In Giappone TUTTE le ragazze non accettano che i loro ragazzi parlino così di altre ragazze, perchè (noi ragazze Giapponesi) pensiamo che se i nostri fidanzati parlano così, non si concentrano abbastanza sulle proprie fidanzate!!".
Insomma, volevo solo essere gentile, volevo fare un complimento alla sua amica, cercare di dire in quella maniera un pò Giapponesemente dissimulatoria che non era poi così male e che magari non aveva perso tutte le speranze di trovare un fidanzato, e ho guadagnato una super cazziata proveniente dal Giappone, e una fidanzata incazzata e col cellulare improvvisamente spento.
Dopo innumerevoli tentativi, quando quella dannata vocina della DoCoMo ha smesso di tediarmi dicendomi le solite cose che sentite anche dalle vocine Vodafone o Tim, ci ho parlato, ho speso 25 euro in 4 minuti di telefonata e sono riuscito a convincerla del fatto che non mi ero innamorato della sua amica.
Questo post è dedicato a tutti quelli che mi scrivono chiedendomi come si fa a trovare una ragazza Giapponese e fidanzarcisi (questo "Fidanzarcisi" lo dedico a Kazu che ama le mie licenze blog-poetiche): saranno pure Giapponesi, ma sono sempre "donne" e hanno sempre quel virus malefico che si chiama "femminilità"!!!
E sono allo stesso modo inenarrabilmente splendide, come le loro colleghe di tutto il mondo!
Tanti auguri a tutte le lettrici per l'8 marzo, da parte di un idiota, e innamorato pazzo della sua principessa che lo sopporta!!
大好き志帆ちゃん!
(questo post si autodistruggerà prestissimo!)

domenica 8 marzo 2009

風さわやかに14 (Vento Rinfrescante, parte quattordicesima). 運動会4 (La giornata dello sport, parte quarta): 障害物競走 (La corsa ad ostacoli)


Se non riuscite a vedere il filmato su questo blog, cliccate qui!!

Quattordicesima parte di さわやかに(Kaze sawayaka ni - Vento rinfrescante), il filmato scolastico incredibilmente rimediato dal sottoscritto. Si tratta del filmato celebrativo di fine anno scolastico 1997 o 平成9(Heisei kyū nen - nono anno Heisei) secondo il calendario Giapponese, della 富士学校(Fuji Chū-gakkō - Scuola media Fuji), nella 埼玉(Saitama-ken - prefettura di Saitama).

Quarto capitolo dedicato al 運動会(Undōkai - La giornata dello sport), la manifestazione sportiva che si tiene ogni anno in tutte le scuole Giapponesi e che coinvolge tutti, dagli studenti agli insegnanti in roccambolesche gare, talvolta di natura estremamente bizzarra.

E scommetto che pensavate potesse essere una corsa ad ostacoli normale, con quegli adorabili ostacoli bianchi e neri che si vedono nelle gare di altetica? Niente affatto, forse non conoscete ancora la crudeltà dei terribili professori di educazione fisica Giapponesi! Quelli ci sono, intendo gli ostacoli, ma sono la parte più facile del percorso!

Si chiama 障害物競走(Shōgaibutsu kyōsō - Corsa ad ostacoli), è affrontata da ragazzi e ragazze in gruppi chiaramente separati, e comprende la corsa coi sacchi, il passaggio sotto una rete, e altre amenità. Non a tutti piace questa corsa al massacro: Shiho ad esempio dice di essere fatta per la velocità, e per questo partecipava principalmente alle staffette di corsa in pista...

Qui la prima, la seconda, la terza, la quarta, la quinta, la sesta, la settima, l'ottava, la nona, la decima, l'undicesima, la dodicesima, la tredicesima, la quindicesima, la sedicesima, la diciassettesima, la diciottesima, la diciannovesima e la ventesima parte.

giovedì 5 marzo 2009

建長寺から鶴岡八幡宮までを歩く。神奈川県道21号 (A piedi dal Kencho-ji al Tsurugaoka Hachiman-gū: strada prefetturale 21, prefettura di Kanagawa)

Siamo a 鎌倉(Kamakura) e stami facendo una escursione giornaliera in una delle più importanti città storiche del Giappone, culla dello shogunato e della cultura Zen in Giappone. Abbiamo appena finito le visite ai complessi Zen 瑞鹿円覚興聖寺(Zuirokuzan Engaku Kōshō Zen-ji), per gli amici 円覚(Engaku-ji), e 巨福建長興国寺(Kofuku-san Kenchō kōku zen-ji), per gli amici 建長(Kenchō-ji), che si trovano entrambi nella vallata di 鎌倉(Kita Kamakura - Kamakura nord), circoscrizione di (Yamanouchi), 鎌倉(Kamakura-shi - Città di Kamakura), 神奈川(Kanagawa-ken - prefettura di Kanagawa). Con la visita a questi due complessi, vista la difficoltà di trovare edifici sacri aperti, o la rarissima possibilità di assistere a funzioni religiose, quasi sempre riservate alla vita monastica, è possibile "sbrigarsela" in due ore o poco più. Se camminiamo verso sud possiamo raggiungere e visitare il complesso 鶴岡八幡宮(Tsurugaoka Hachiman-gū) prima di pranzo...
(Some templates from Wikipedia, signs by nicolacassa) Uscite dal 建長(Kenchō-ji), proprio da dove siete entrati, cioè il 総(Sō-mon), prendete la 神奈川21号横浜鎌倉(Kanagawa-ken dō 21 kō Yokohama-Kamakura sen - strada prefetturale di Kanagawa numero 21, linea Yokohama-Kamakura) in direzione sud, cioè girate a sinistra e proseguite in salita...

Il percorso pedonale è di 636 metri, in leggera salita per i primi 140 metri: qui, dopo il 巨福呂坂洞門(Kobukurozaka dō-mon - tunnel Kobukurozaka) la strada comincia a scendere e si entra ufficialmente a 鎌倉(Kamakura).

Qui sopra la vista satellitare del percorso, com evidenziati in bianco i territori dei complessi 建長(Kenchō-ji) a nord e 鶴岡八幡宮(Tsurugaoka Hachiman-gū) a sud. Abbiamo lasciato la circoscrizione di 山内(Yamanouchi) e siamo entrati in quella di 西御門(Nishi-Mikado - Mikado ovest)...

(Google maps) Una vista satellitare della galleria, che non è proprio una galleria, ma un passaggio tra due pareti rinforzate da una robusta struttura di cemento per scongiurare crolli e cedimenti...

(Picture from lemon80911.exblog.jp) Ecco la targa che nomina il passaggio: 巨福呂坂洞門(Kobukurozaka dō-mon - tunnel Kobukurozaka). il passo 巨福呂坂(Kobukurozaka), dal quale il tunnel prende il nome, è una delle antiche 鎌倉口(Kamakura nana guchi - Sette porte di Kamakura): queste erano dei passaggi artificiali scavati nella roccia delle ripidissime colline che circondano la città, tutte di elevazione variabile dai 100 ai 150 metri, eppure chiamate "Le Alpi di Kamakura" per la loro incredibile ripidezza e per la loro disposizione a cerchio intorno alla città. Le entrate alla città erano chiamate: 朝比奈切通し(Asahina kiridōshi - Passo di Asahina); 切通し(Dai-butsu kiridōshi - Passo del Grande Buddha); 極楽寺坂切通し(Gokuraku-ji zaka kiridōshi - Passo del tempio di Gokuraku); 亀ヶ谷坂(Kamegayatsu saka - Passo della valle della Tartaruga [n.d. urashimataro]): gli appassionati di Dragonball riconosceranno il kanji 亀(Kame - Tartaruga), secondo la leggenda questo passo era così ripido che una tartaruga non avrebbe potuto attraversarlo..; 化粧坂(Kewaizaka); il 名越切通し(Nagoe kiridōshi - Passo di Nagoe) e il sopracitato 巨福呂坂(Kobukurozaka). L'attuale passaggio fu costruito nel 1883, il vecchio passaggio sta nella montagna del versante ovest, e corre parallelamente a quello attuale per un certo tratto: per di qui passava il sentiero che portava dal 建長(Kenchō-ji) al 鶴岡八幡宮(Tsurugaoka Hachiman-gū), passando davanti al tempio 円応(Enno-ji) e salendo su per la collina per servire il tempio 青梅聖天(Omeshoten). Una parte del tracciato di questo sentiero, che passa pure nella circoscrizione di 雪下(Yukinoshita), è considerata sito storico dal governo locale. Secondo la storia tramandataci, questo passaggio fu uno dei tre utilizzati dalle forze d'invasione di 新田義貞(Nitta Yoshisada)(1301-1338) per entrare nel 1333 a 鎌倉(Kamakura) e rovesciare per sempre lo Shogunato retto dalla 北条(Hōjō-shi - famiglia Hōjō), chiamato 鎌倉幕府(Kamakura bakufu - Shogunato Kamakura).

(Picture by twinmount, all rights reserved) Il passaggio pedonale il questo punto è sicuro, per la presenza dei marciapiedi, e state sicuri che non arriverà nessun missile guidato da qualche imbecille come accadrebbe in Italia: in Giappone i limiti di velocità sono rispettati in maniera maniacale! La strada per altro è molto battuta a piedi sia dai turisti che dagli indigeni.

(Google maps) La parte a sud del 巨福呂坂洞門(Kobukurozaka dō-mon - tunnel Kobukurozaka) è un tranquillo quartiere residenziale di lusso: ho scattato due foto in questa zona:

[Foto 1, orientamento magnetico SW] Ecco perchè dico "lusso", non si vede tutti i giorni una Rolls-Royce parcheggiata nel garage di una casa...

[Foto 2, orientamento magnetico NW] la strada prefetturale numero 21 ripresa verso nord ovest, in cima alla salita c'è il tunnel. La striscia arancione indica che è vietato il sorpasso e che bisogna porre attenzione nella guida per la pericolosità della strada che si percorre: stessa funzione hanno i rombi, mentre la scritta per terra dice カーブ(Migi kaabu - curva a destra), per avvisare della imminente curva a destra (ma va?!). Se non vi tornano i conti per l'orientamento di queste scritte, ricordate che in Giappone si guida tenendo la sinistra, come in Inghilterra.

(Picture from Google Street View) Ed ecco l'entrata nord-est del complesso 鶴岡八幡宮(Tsurugaoka Hachiman-gū), circoscrizione di 雪下(Yukinoshita), forse il tempio più famoso, scenografico, il più visitato e fotografato di 鎌倉(Kamakura).

domenica 1 marzo 2009

Shiho-chan presenta: しゃぶしゃぶ鍋 (Shabu-Shabu nabe)



Se non riuscite a vedere il video su questo blog, cliccate qui!!

Per la tag "Il piatto del giorno", ecco un piatto che non avevo mai visto, se non nell'evocativo Lost In Translation, di Sofia Coppola: in una scena del film, Bob (Bill Murray) e Charlotte (Scarlett Johansonn) s'incontrano in uno strano ristorante a 東京(Tōkyō): al centro del tavolo c'è una pentola sopra un fornello, e dentro di essa c'è dell'acqua che bolle.

Il ristorante location della scena del film si chiama しゃぶ渋谷(Shabu-Zen Shibuya-mise - Shabu zen Shibuya) ed è un ristorante monotematico a tariffa "mangia fino a che puoi" di しゃぶしゃぶ(Shabu-Shabu nabe): in quella scena, Charlotte esprime la sua frustrazione (riflesso della generale frustrazione che attanaglia i due protagonisti che proprio odiano il Giappone) nel vedere che i piatti riprodotti nelle fotografie del menu sono perfettamente identici, sono tutti degli enormi piatti con un sacco di carne tagliata sottilissima e disposta in maniera maniacalmente geometrica. In effetti non c'è molta fantasia in un ristorante monotematico di しゃぶしゃぶ(Shabu-Shabu nabe), perchè come abbiamo già visto anche per il もんじゃ焼き(Monjayaki) e per l'お好み焼き(Okonomiyaki), e come vedremo in generale per tutti i tipi di 鍋(Nabe) e di 鉄板焼き(Teppanyaki), il cibo lì te lo cucini tu! E nel film il buon Bob Harris, uscendo dal ristorante dice: "Ma dove sta il divertimento nell'andare in un ristorante dove la roba te la devi cucinare tu?!"

Lo しゃぶしゃぶ(Shabu-Shabu nabe) è un piatto antico: dovrebbe essere stato inventato ai tempi di Gengis-khan nel tredicesimo secolo, come cibo pratico per sfamare i soldati, ma è stato introdotto ufficialmente in Giappone solo nel 1952, con l'apertura del ristorante スエヒロ(Suehiro) a 大阪(Ōsaka). Il nome しゃぶしゃぶ(Shabu-Shabu) fu coniato come l'onomatopea che dovrebbe simboleggiare foneticamente il movimento del pezzo di carne che viene inzuppato e cotto nell'acqua bollente. La cosa divenne così popolare che nel 1955 il proprietario del sopracitato ristorante addirittura registrò il termine しゃぶしゃぶ(Shabu-Shabu) come un vero e proprio marchio registrato. Da allora, oltrechè essere popolare in Giappone, lo è diventato anche in america dove è approdato negli anni ottanta. Lo しゃぶしゃぶ(Shabu-Shabu) si cucina con diversi tipi di carne: manzo, maiale, pollo, e anche crostacei come il granchio o l'aragosta. Tutti questi tipi di carne tranne il maiale possono essere mangiati dopo soli due しゃぶ(Shabu), cioè due movimenti del polso di chi inzuppa, da qui la ripetizione della parola nel nome. Nel video Shiho inzuppa il pezzo di carne di maiale (sembra pancetta, è molto grassa) molte volte, perchè non è consigliatissimo mangiare il maiale crudo o quasi.

La preparazione è semplice, e senza parlare delle mille varianti esistenti descrivo quello che si vede nel video. Si mette una pentola piena d'acqua sopra il fornello: di solito si utilizzano pentole di terracotta. La si lascia mezz'ora con un foglio di alga こんぶ(Konbu) e il sale, poi si mettono le verdure: quella del filmato sembrerebbe lattuga iceberg, ma Shiho dice che la lattuga non si usa nello しゃぶしゃぶ(Shabu-Shabu), quindi è più verosimilmente 白菜(Hakusai), cioè il Cavolo Cinese (Brassica oleracea pekinensis). Poi c'è la にら(Nira - Erba cipollina), le にんじん(Ninjin - Carote), la ねぎ(Negi - Cipolla invernale) e il fungo シイタケ(Shiitake).

Ogni commensale ha una ciotola personale dove si versa della salsa ポン酢醤油(Ponzu-shōyu), cioè una miscela di 醤油(Shōyu - salsa di soia) e succo di limone, oppure della ごまだれ(Gomadare - salsa di sesamo). Le varianti sono diverse, nella stessa ciotola si può mettere del だいこん(Daikon) grattuggiato, le cipolle tritate etc. Ognuno prende la carne, la immerge nell'acqua aromatizzata dalle verdure, la mette nella sua ciotola e se la mangia.

Come per tutti i tipi di 鍋(Nabe), cotti per immersione prolungata in acqua bollente, anche qui c'è la formazione di una leggera schiuma bianca in superficie: i Giapponesi la chiamano あく(Aku): si toglie con una piccola schiumarola.

Lo しゃぶしゃぶ(Shabu-Shabu) è un piatto relativamente caro: il cibo che si vede nel filmato è costato 3800 yen (30 euro): vi sembrerà poco, in effetti c'è carne per un reggimento e ne abbiamo lasciato la metà, ma mangiare in Giappone può essere molto più economico. Come già detto il ristorante che si vede nel filmato è il 東京和食(Tōkyō wakashuku - Cucina Giapponese, Tokyo) DEN Rokuen-Tei: è una specie di 居酒屋(Izakaya - "pub" Giapponese) in chiave stilosa, e si trova all'indirizzo 東京渋谷宇田川15-1 パルコパート1 8F (Tōkyō-to, Shibuya-ku, Udagawa-chō 15-1, Paruko Paato 1 8F - Tokyo capitale, circoscrizione speciale di Shibuya, circoscrizione di Udagawa, quindicesimo isolato, ingresso 1, Centro commerciale Parco, Parte 1, ottavo piano). è aperto dalle 11:00 alle 16:30 per pranzo (ultima ordinazione alle 16:00), e dalle 17:00 alle 24:00 per cena (ultima ordinazione alle 23:00). Telefono (dall'Italia 0081 aggiungete) 03-6415-5489. Leggete qui per sapere come ci si arriva e per info aggiuntive.

E con questo post cominciamo una nuova Tag intitolata: "Shiho-chan presenta": infatti più di una volta si è prestata per spiegare in video tantissime cose, dalle camere d'albergo al funzionamento dei distributori automatici.

martedì 24 febbraio 2009

東京和食 (Cucina Giapponese, Tokyo) DEN Rokuen-Tei, Shibuya

Era il 20 agosto 2008: avevo sopportato abbastanza bene (ma peggio della prima volta) le 12 ore di volo da Roma Fiumicino a Narita. Dopo un travagliato ritiro bagagli, l'ennesima ispezione molto intrusiva della dogana Giapponese (ma sempre cortesissima, erano così simpatici che quasi quasi chiedevo loro se volevano andare a prendere un caffè mi fermavo ad aiutarli, deformazione professionale sapete, ormai vivo in aeroporto), il bellissimo incontro con Shiho e via sul Limousine Bus diretto al セルリアンタワー東急ホテル(Serurian tawaa Tōkyu hoteru - Cerulean Tower Tokyu Hotel), in quel di 渋谷(Shibuya). Ho resistito a buttarmi su uno di quei letti fantastici che sembravano dire "vieni da meee" solo grazie alla vista mozzafiato che si vedeva dalla finestra al ventunesimo piano, e che ci era costata la camera matrimoniale (non c'erano camere matrimoniali con questa vista e noi non volevamo rinunciarvi...). Siamo subito usciti per andare a mangiare, anche se non avevo fame. Pochi minuti dal Cerulean al ハチ公(Hachikō-guchi - Varco Hachiko), praticamente il centro del mondo (spiegherò il percorso quando parlerò dell'albergo).

Dovevamo andare al centro commerciale "パルコ(Paruko - Parco): il percorso è semplice e breve, 456 metri di percorso pianeggiante in leggerissima salita nella parte finale, dal ハチ公(Hachikō-guchi - Varco Hachiko), attraversate lo scramble crossing lateralmente per raggiungere l'entrata del centro commerciale Shibuya-109-2, proseguite il marciapiede verso nord superando l'incrocio chiamato 井ノ頭通り入口(Inokashira dōri iriguchi - Ingresso di Inokashira dori), che come avrete capito è l'inizio della stilosissima 井ノ頭通り(Inokashira dōri), e proseguite sino all'incrocio successivo, che si chiama 神南一丁目(Jin-nan icchōme - Jin-nan primo distretto). Siamo nella microscopica circoscrizione commerciale di 神南(Jin-nan): davanti a voi ora si staglia l'acuto spartiacque formato dal palazzone del centro commerciale マルイシティ(Marui Shiti - Marui City)(La scritta OICITY si legge per l'appunto Maru-i city, perchè in lingua Giapponese il "cerchietto" si chiama "Maru") tra la strada principale di 神南(Jin-nan) e la しぶや公園道り(Shibuya* Kōen dōri - Strada del parco - Shibuya)(*Qualche volta nel nome della strada la parola "Shibuya" appare scritta in Hiragana, non in Kanji). Prendete quest'ultima strada sulla sinistra, che prosegue verso nord arrivando poi al 国立代々木競技場(Kokuritsu Yoyogi Kyōgi-jō - Yoyogi National Gymnasium) e allo 代々木公園(Yoyogi-Kōen - Yoyogi-park), e percorretela sino all'ultimo isolato sulla sinistra, e dovreste trovarvi qui...

(Picture by plenty of flour, all rights reserved) L'ingresso della パート1 (Paato 1 - parte 1) del centro commerciale パルコ(Paruko - Parco). Penso che il nome sia semplicemente la traduzione in italiano della via dove ci troviamo, la 公園道り(Kōen dōri - Strada del parco): come ho già detto in altre occasioni, i Giapponesi amano italianizzare i nomi delle cose, forse gli piace il suono di ciò che ne esce, anche se la maggior parte delle volte partoriscono parole che fanno letteralmente rabbrividire...

Se invece non siete mai stati a 渋谷(Shibuya) e volete farvi un giro per センター街(Sentaa gai - Center-gai), magari attraversando in diagonale lo scramble di di 渋谷前(Shibuya-eki mae), conosciuto più semplicemente come Shibuya crossing, potete scegliere quest'altro percorso un pò più lungo, 648 metri di percorso pianeggiante e in leggerissima salita nella parte finale: dal ハチ公(Hachikō-guchi - Varco Hachiko), attraversate lo scramble crossing per lasciarvi alla destra il Q-Front e buttatevi nella bolgia di センター街(Sentaa gai - Center-gai), un quartierino fatto di micro isolati che ricordiamo sta nella circoscrizione di 宇田川(Udagawa-chō): 井ノ頭通り(Inokashira dōri) a nord, il tratto di strada tra gli incroci 井ノ頭通り入口(Inokashira dōri iriguchi - "Ingresso di Inokashira dori") e 渋谷前(Shibuya-eki mae - "davanti alla stazione di Shibuya"), cioè il nome topografico del Shibuya crossing. Poi prosegue ad est per l'incrocio 道玄坂(Dōgenzaka shita) fino all'incrocio 道玄坂二丁目(Dōgenzaka ni-chōme), per proseguire a nord. Non so esattamente dove finisca a nord-ovest. Proseguite per la viuzza, arrivate al Mc. Donalds e girate a destra. entrate in 井ノ頭通り(Inokashira dōri), proseguite verso nord-ovest, lasciatevi la 交番(Kōban - casermetta) della polizia sulla sinistra e dopo averla superata prendete la traversa che trovate subito a destra, proseguite sempre diritti fino a che non sfociate sulla 公園道り(Kōen dōri - Strada del parco), avrete la パート1 (Paato 1 - parte 1) del centro commerciale パルコ(Paruko - Parco) alla vostra sinistra e avrete visto dei negozietti nascosti incredibili, soprattutto se amate spulciare negozi di dischi usati.

Ma perchè continuo a dire パート1 (Paato 1 - parte 1)? Il centro commerciale パルコ(Paruko - Parco) e composto da tre palazzi adiacenti: quello chiamato パート1 (Paato 1 - parte 1) è il più grande e sta nell'angolo sud-ovest dell'incrocio 勤労福祉会館(Kinro Hukushi Kaikan-mae -"davanti all'ufficio pubblico di assistenza al lavoro"), che si chiama così per il palazzo che sta nell'angolo nord-est dell'incrocio, il 渋谷勤労福祉会館(Shibuya Kinro Hukushi Kaikan - Ufficio Pubblico di assistenza al lavoro di Shibuya). La パート2 (Paato 2 - parte 2) sta nell'angolo nord-ovest dell'incrocio, e la パート3 (Paato 3 - parte 3) sta dietro la パート1 (Paato 1 - parte 1), ed è unita a quest'ultima da un passaggio sospeso.

Entrate all'ingresso della パート1 (Paato 1 - parte 1), salite sino all'ottavo piano (il settimo secondo il nostro sistema di conta dei piani, i Giapponesi concepiscono il piano terra come "primo piano"), e troverete questo ristorante: non è enorme, intendiamoci, ma è molto curato e l'ambiente è gradevole. Si chiama 東京和食(Tōkyō wakashuku - Cucina Giapponese, Tokyo) DEN Rokuen-Tei: è una specie di 居酒屋(Izakaya - "pub" Giapponese) in chiave stilosa, comprende una sala comune, dei privè, dei posti al banco e una terrazza...

I piatti sono quelli classici degli 居酒屋(Izakaya), ci sono anche delle insalate. Scusate la cattiva qualità di queste scansioni ma la brochure è lucida e lo scanner non l'ha gradita...

Ecco la vantatissima terrazza panoramica del ristorante! Da qui si può vedere la torre del Cerulean, il 渋谷マークシティ(Shibuya Maaku shiti uchi - Shibuya Mark City Building), e poco altro... Ricordo che quel giorno cominciò l'inferno piovoso della mia vacanza: dal momento che entrammo in quel locale, fuori si scatenò una tempesta, i tavoli fuori erano apparecchiati e un impavido cameriere dalla capigliatura ardita uscì a sparecchiare, deriso dai colleghi che stavano dentro (c'è un pò d'Italia anche in Giappone...).

Shiho come al solito pensa sempre a tutto e aveva prenotato un tavolo enorme solo per noi due, hehe...

Ad un certo punto è arrivata la cameriera con un fornelletto portatile, pensavo che dovessimo mangiare un 鍋物(Nabe) qualunque, ma per la mia gioia ci aspettava lo しゃぶしゃぶ(Shabu-Shabu nabe)!

Il nostro tavolo era vicino alla vetrata, e la tempesta mi guardava con un ghigno malefico, lì fuori :(

Ma una bella composizione di 刺身(Sashimi) con ghiaccio mi ha subito fatto passare l'angoscia!

Ecco il biglietto da visita del ritorante...

L'indirizzo è 東京渋谷宇田川15-1 パルコパート1 8F (Tōkyō-to, Shibuya-ku, Udagawa-chō 15-1, Paruko Paato 1 8F - Tokyo capitale, circoscrizione speciale di Shibuya, circoscrizione di Udagawa, quindicesimo isolato, ingresso 1, Centro commerciale Parco, Parte 1, ottavo piano). è aperto dalle 11:00 alle 16:30 per pranzo (ultima ordinazione alle 16:00), e dalle 17:00 alle 24:00 per cena (ultima ordinazione alle 23:00). Telefono (dall'Italia 0081 aggiungete) 03-6415-5489. Gli indirizzi internet sullo scontrino e sul biglietto da visita sono non funzionanti.

Ed ecco lo scontrino! Lo しゃぶしゃぶ(Shabu-Shabu nabe) per due costava 3800 yen (nell'agosto 2008 erano 23 euro, ora sono 30 euro); 3点盛り(san tenmori - tre porzioni) di 刺身(Sashimi) costavano 2700 yen (allora 16 euro, ora 21 euro); il mio ジンジャーエール(Jinjaaeeru - Ginger) costava 600 yen (allora 3,75 euro, ora 4,83 euro), lo ウーロン(Uuron cha - Uron tea) di Shiho costava 650 yen (allora 4 euro, ora 5,23 euro): in tutto 7750 yen che con servizio e tasse diventano 8524 yen (allora 53, 27 euro, oggi sarebbero 68, 68 euro), per dire quanto sono aumentati, i prezzi. Questo ristorante è caro, attenzione! Si puù mangiare da scoppiare spendendo meno della metà in due (conosco un certo posto a Tsukiji...).

Nella prossima puntata, video con Shiho che ci mostra come si cucina lo しゃぶしゃぶ(Shabu-Shabu nabe)!!