sabato 29 marzo 2008

JR駅の精算所(Le macchine "fare adjustment" delle stazioni JR)



Se non riuscite a vedere il video su questo blog, cliccate qui!!
Vi capiterà di dover uscire dalla città, che poi in effetti non uscirete perchè i palazzi non finiscono mai, ma la JR-East non vi consente di farlo con i propri abbonamenti e con i biglietti giornalieri, quindi, arrivati alla vostra destinazione dovrete pagare la differenza, e lo farete presso le 精算所(Seisanjyo), che sono identiche a quelle di biglietteria (di colore verde), e sono gialle. Nel video, arrivati a 三鷹(Mitaka-eki -
stazione di Mitaka), N-chan e Sato cercano di inserire i loro biglietti giornalieri, ma la macchina non li accetta e gli dice 係員いる改札へおまわりください(Kakariin no iru kaisatsuguchi he omawari kudasai - Prego recatevi ai cancelli presso la postazione del personale). Questa pratica di integrare la tariffa all'arrivo, in inglese tradotta come "Fare Adjustment", in Giapponese si chiama 精算する(Seisansuru - Regolare il conto). I nostri amici quindi si recano dagli addetti ai cancelli d'uscita che accettano il pagamento.

(Picture from Wikipedia)

mercoledì 26 marzo 2008

三鷹の森ジブリ美術館への行き方(Come arrivare al "museo Ghibli della foresta di Mitaka")

Che proprio una foresta non è, ma un parco situato a sud-est della stazione di 三鷹(Mitaka). Se siete appasionati dei lavori di 宮崎駿(Hayao Miyazaki), uno dei più grandi animatori esistenti sulla faccia della terra, e alla sua personalissima casa di produzione chiamata Studio Ghibli (scritto volutamente in Italiano, vista la passione dell'autore per l'Italia, e maldestramente traslitterato in ジブリ - Jiburi in quanto impronunciabile da qualsiasi giapponese), dovete assolutamente venire qui: in qualunque punto di Tokyo siate raggiungete una delle stazioni che servono la 中央本(Chūō hon-sen - Chūō Main Line), di colore arancione, chiamata normalmente 中央(Chūō-sen - Chūō Line): se vi viene facile raggiungere la 山手(Yamanote-sen - Yamanote line), prendetela fino a 東京(Tōkyō-eki - stazione di Tokyo) o alla 新宿(Shinjuku-eki - stazione di Shinjuku), poi da qui prendete la 中央(Chūō-sen - Chūō Line), anche rapida, fino a 三鷹(Mitaka-eki - stazione di Mitaka). Se avete la possibilità di bypassare la 山手(Yamanote-sen - Yamanote line), potete prendere questa linea direttamente da queste stazioni dell'area metropolitana di Tokyo: 神田(Kanda), 御茶ノ水(Ochanomizu), 水道橋(Suidōbashi), 飯田橋(Iidabashi), 市ヶ谷(Ichigaya), 四ツ谷(Yotsuya), 信濃町(Shinanomachi), 千駄ヶ谷(Sendagaya), 代々木(Yoyogi), 大久保(Ōkubo), oltre alle già citate Tokyo e Shinjuku. 三鷹(Mitaka) si trova al di fuori dell'area metropolitana di Tokyo, quindi all'arrivo dovrete pagare il sovrapprezzo alle macchinette gialle denominate "fare adjustment", o in caso di avarie delle stesse, rivolgervi al personale di stazione (qui maggiori info).
Ecco uno dei biglietti che ho utilizzato in questo tragitto: questo in particolare è il biglietto di ritorno.

Questa è la 三鷹(Mitaka-eki), rivolta perfettamente in direzione est-ovest, dotata di 6 binari e tre piattaforme ad isola, e servita dalle seguenti linee:

Binario 1: 中央・総武・各駅停車(Chūō-Sōbu-sen kakuekiteisha - Chuo-Sobu line locale), che qui fa il capolinea; 東西直通(Tōzai -sen chokushin - Tozai line diretta), della 東京メトロ(Tōkyō metoro - Tokyo metro) che qui non si ferma, e la 中央・各駅停車(Chūō-sen kakuteisha - Chuo line locale) nelle direzioni 立川(Tachikawa), 八王子(Hachiōji) etc.

Binario 2: Praticamente identico al binario uno, unica differenza: la 中央・各駅停車(Chūō-sen kakuteisha - Chuo line locale) va in senso opposto, cioè verso Tokyo.

Binari 3 e 4: 中央・快速(Chūō-sen kaisoku - Chuo line rapida) verso 立川(Tachikawa), 八王子(Hachiōji) etc.

Binari 5 e 6: 中央・快速(Chūō-sen kaisoku - Chuo line rapida) verso Tokyo.

Qui trovate tutte le melodie aggiornate per tutti i binari della stazione di Mitaka!!

Una volta alla stazione, regolati i conti con la JR-East, dirigetevi verso la 南(minami-guchi - uscita sud), evidenziata nella foto sopra da un quadrato rosso.

Qui il particolare dell'uscita sud: vi è un sistema di soprapassaggi che aggira il piazzale sottostante, cercate di scendere a terra e raggiungete la pensilina evidenziata dal quadrato rosso...

(Foto di Sato) E' il punto dove dovrete prendere il bus per raggiungere il museo, troverete questo cartello in ghisa, stile Ghibli, con un bel トトロ(Totoro) che sbuca felice lì sopra: c'è scritto: みたかシティバス(Mitaka shiti basu - Mitaka city bus), e sotto in grande 三鷹(Mitaka-eki - stazione di Mitaka). Troverete un signore impettito con giacchina giallo-blu e auricolare, più cappello da vigile che fa la bella statuina. Comprate il biglietto per il bus:

Cioè questo, che costa 200円(en - yen) per gli 大人(Otona - Adulti) e 100円(en - yen) per i 小人(kobito - nani, ma penso voglia dire bambini). C'e scritto 三鷹駅 > 三鷹の森ジブリ美術館(Mitaka-eki > Mitaka no mori jiburi bijutsukan - Stazione di Mitaka > Il museo Ghibli della foresta di Mitaka), è una linea gestita dalla 小田急バス(Odakyu basu - Odakyu bus), sono pochi minuti dalla stazione al museo...

(Foto di Sato) N-chan mi da il biglietto, lo stesso scannerizzato qui, mentre il tipo non si è mosso di un millimetro...questi giapponesi si prendono così sul serio!!

Il bus è colorato con i motivi della sigla di Totoro, una cosa fantastica...ci sono anche dei piccoli makkuro-kurosuke sparsi dappertutto!

(Foto di Sato) Eccomi, circondato da un gruppo di rumorose ragazzine coreane!

Ed ecco il pullman alla stazioncina del museo Ghibli, lì ad attenderci c'erano altri due soldatini! Sono fantastici, hanno anche la fascia rinfrangente al braccio!

E questa è la vista dal satellite, del museo, che si trova in un parco che si chiama 井の頭公園(Inokashira kōen - Parco di Inokashira), ne parlerò meglio nel prossimo post!! E qui sotto, la mappa del percorso dalla stazione al museo: sono 1361 metri in pianura: diciamocelo, si può tranquillamente raggiungere il museo a piedi, ma volete mettere la soddisfazione di salire su quel pullman!!



Visualizzazione ingrandita della mappa

martedì 25 marzo 2008

中央線で吉祥寺から三鷹へ(Linea rapida Chūō, da Kichijōji a Mitaka)


Se non riuscite a vedere il filmato su questo blog, cliccate qui!!

Sempre sulla 中央(Chūō-sen - Chūō line) verso 三鷹(Mitaka), sede del museo Ghibli. Alla stazione di 吉祥寺(Kichijōji) il treno si era fermato, neanche a farlo apposta, davanti a un ristorantino di ラーメン(Rāmen), stuzzicando non poco il mio appetito da viaggiatore fresco di Jet-lag! Per il resto non c'è molto da dire, l'unica cosa da fare è avviare il video e godersi quest'altro minuto da video-pendolare a Tokyo!!

sabato 22 marzo 2008

中央線で西荻窪から吉祥寺へ(Linea rapida Chūō, da Nishi-Ogikubo a Kichijōji)


Se non riuscite a vedere il filmato su questo blog, cliccate qui!!

Nei prossimi post vi porterò a 三鷹(Mitaka), una cittadina immersa in mezzo all'immensa periferia di Tokyo, dove ha sede il museo della casa di produzione cinematografica Ghibli. Questo video è girato a bordo del treno della 中央(Chūō-sen - Chuo line), quella coi treni tutti rossi, che abbiamo preso a 新宿(Shinjuku) per raggiungere proprio quel posto. Una tipica tratta "suburbana": si può notare che l'altezza dei palazzi è inversamente proporzionale alla loro distanza dalla stazione, nel tratto di binario tra le due stazioni ci sono solo quartieri residenziali e casette indipendenti, mentre vicino alle stazioni ci sono palazzoni, come se il binario fosse un tubo d'acqua, e la stazione il punto di irrigazione di un'immensa prateria urbana. E poi che poesia i suoni del musichette alla stazione, e gli annunci automatici! Questo video mostra il tratto dalla stazione di 西荻窪(Nishi-ogikubo) a quella di 吉祥寺(Kichijōji).

Ecco Nicola che gira questo stesso filmato...

Una panoramica dell'interno del vagone (foto di Sato).

mercoledì 19 marzo 2008

高見盛オリジナルラジオ! (La radio originale di Takamisakari!)

Siamo sempre al 第一ホテル両国(Dai-Ichi Hoteru Ryōgoku - Hotel Dai-Ichi, Ryogoku), quinto piano, 大宴会場清澄(Dai-enkai-ba Kyosumi - Sala da gran banchetto "Kyosumi"). Alla fine della serata, come già narrato qui, è stata indetta una lotteria, io avevo un biglietto, e ho vinto questo, e ve lo mostro mentre sono osservato da 和木(Waki), vero nome 和木勝義(Waki Katsuyoshi), classe 1990, il più piccolo della scuola 東間部犀(Azumazeki-Beya Koenkai), 182cm per 128kg.

Vado via contento e Waki continua ad osservarmi divertito (...), e nel mentre 高見盛(Takamisakari) dà una mano allo speaker nella gestione della lotteria...

Ed ecco il mio premio, una radio a forma di lottatore di Sumo...

Ma non è un lottatore qualunque, bensì lo stesso mitico 高見盛(Takamisakari), soprannominato "Robocop" dalla stampa specializzata, per il suo modo di prepararsi ai combattimenti. La radio si chiama 高見盛オリジナルラジオ(Takamisakari Orijinaru Rajio - La radio originale di Takamisakari), ed è un prodotto del merchandising ufficiale della 日本盛(Nihon-Sakari), una nota marca produttrice di sake, la stessa dei barili utilizzati nella festa e per la quale 高見盛(Takamisakari) è testimonial assieme a personaggi famosi come 寺島進(Susumu Terajima), attore della Office Kitano e amico dello stesso Takeshi Kitano.

Ecco le istruzioni della radio!! Simpatica!

martedì 18 marzo 2008

東間部犀の宴会10 (Il ricevimento dell'Azumazeki-Beya Koenkai, parte decima) 日本酒の樽空っぽなです(La botte di Sakè è vuota!)


Se non riuscite a vedere il filmato su questo blog, cliccate qui!!

Siamo sempre al 第一ホテル両国(Dai-Ichi Hoteru Ryōgoku - Hotel Dai-Ichi, Ryogoku), quinto piano, 大宴会場清澄(Dai-enkai-ba Kyosumi - Sala da gran banchetto "Kyosumi"). Siamo ormai nella fase calante del party, e gli organizzatori hanno pensato di intrattenere gli invitati con delle interviste ai lottatori. Sul palco si vedono 高見盛(Takamisakari) e 高見藤(Takamifuji). Nel mentre le chiacchiere impazzano e due bambini si mettono a giocare col Game boy Advance proprio all'ombra delle botti di sakè! Si può vedere una delle botti aperte completamente vuota: questo botti sono piene solo per metà, hanno infatti un fondo interno rialzato. Qualcuno nel mentre si fa fotografare con il cantante della canzone del post precedente, e appare estremamente felice!! Con questo concludiamo la serie sui video girati in questa festa, spero di non avervi annoiato!

(Qui la prima, la seconda, la terza, la quarta, la quinta, la sesta, la settima, l'ottava e la nona puntata video, qui e qui i post fotografici...)

sabato 15 marzo 2008

東間部犀の宴会9 (Il ricevimento dell'Azumazeki-Beya Koenkai, parte nona): ロックンロール!! (Rock'n roll!!)


Se non riuscite a vedere il filmato su questo blog, cliccate qui!!

Siamo sempre al 第一ホテル両国(Dai-Ichi Hoteru Ryōgoku - Hotel Dai-Ichi, Ryogoku), quinto piano, 宴会清澄(Dai-enkai-ba Kyosumi - Sala da gran banchetto "Kyosumi"). Ad un certo punto la serata si riscalda, e sul palco sale un signorotto di mezz'età (diciamo mezz'età avanzata), parte una musica tipo rock'n roll e il signorotto si mette a cantare, non si capisce se in inglese o in giapponese, sta di fatto che piace molto e piano piano i nobilissimi invitati si lanciano senza timidezza in goffi balli. Nel mentre, 高見盛(Takamisakari), una delle star della serata nonchè il più forte atleta della 東間部犀(Azumazeki-Beya Koenkai) è richiestissimo per le foto. Uno degli allievi più giovani della scuola addirittura gli si avvicina con una ciotolina in legno da sakè per ricevere un suo autografo sulla ciotolina stessa. Takamiyama, nello sfondo, si aggira tra gli ospiti come un Godzilla vista la sua altezza e la sua faccia inespressiva, e ad un certo punto trovatosi in mezzo all furia del ballo collettivo, si lancia in qualche mossa a ritmo, ma desiste subito cammuffandosi a salutare con grandi inchini uno degli invitati. Notare che per una buona parte di questo e degli altri filmati, avevo un osservatore d'eccezione, il gigantesco 高世(Kousei), vero nome 高せいこう(Kou Seikou), classe 1985, 193 cm per 146 kg: era così invadente che ho dovuto dargli soddisfazione, così nel filmato c'è Kousei che vi saluta! Uno dei più scatenati era l'uomo comparsa/di circostanza con quei capelli lunghi e grigi che cantava sul palco facendo la marcetta. Anche le signore in Kimono si difendevano bene. E alla fine ovazioni per il cantante e per lui un saluto speciale da parte di Takamiyama!

(Qui la prima, la seconda, la terza, la quarta, la quinta, la sesta, la settima, l'ottava e la decima puntata video, qui e qui i post fotografici...)

venerdì 14 marzo 2008

東間部犀の宴会8 (Il ricevimento dell'Azumazeki-Beya Koenkai, parte ottava): 歌ってみよう!(Cantiamo!)



Se non riuscite a vedere il filmato su questo blog, cliccate qui!!

Siamo sempre al 第一ホテル両国(Dai-Ichi Hoteru Ryōgoku - Hotel Dai-Ichi, Ryogoku), quinto piano, 宴会清澄(Dai-enkai-ba Kyosumi - Sala da gran banchetto "Kyosumi"). Ad un certo punto sale sul palco una ragazza che dice:"Buon anno a tutti!". Appena ero arrivato alla festa, ero subito stato intercettato da una delle organizzatrici (quella che fa gli inchini da competizione), che voleva presentarmi questa ragazza, presumo la figlia: lei è arrossita e ha rifiutato, scappando. Allora, o sono troppo brutto, o sono troppo bello, non ci sono altre spiegazioni! Insomma, a-riecco la suddetta ragazza suul palco con un flauto: dopo qualche incertezza derivante dallo scarso funzionamento dei microfoni, comincia a parlare spiegando in buona sostanza come cantare una canzone, ma sembra che lo stia spiegando a dei deficienti, perchè parla veramente un sacco e perchè da come si vede qualche secondo dopo tutti conoscono questa canzone, che è una canzone tradizionale per le celebrazioni dell'anno nuovo (nonostante fosse il 21 gennaio). Ecco il testo della canzone nel fogli distribuiti agli invitati:

Ecco la traduzione:

"Primo Gennaio", Testo di Senge Takatomi, Musica di Ue Sanemichi

Uno: Inizia l'anno nuovo, l'avvenimento infinitamente felice di questo mondo, in ogni angolo si mettono come ornamento il pino e il bambu. Festeggiamo oggi questo giorno piacevole.

Due: il fulgore del primo giorno brilla da ogni parte, volgi il tuo viso al cielo stamattina in preghiera.

Assolutamente da non perdere la stecca galattica che ci regala il signore in abito nero sulla destra, e da notare l'inutilità di quei due sulla sinistra, che si muovono a ritmo di musica ma sono messi lì solo per fare figura visto che non conoscono neanche le parole della canzone!! Però che bel momento di unione collettiva!

(Qui la prima, la seconda, la terza, la quarta, la quinta, la sesta, la settima, la nona e la decima puntata video, qui e qui i post fotografici...)

martedì 11 marzo 2008

東間部犀の宴会7 (Il ricevimento dell'Azumazeki-Beya Koenkai, parte settima): いただきます!(Si mangia!)


Se non riuscite a vedere il video su questo blog, cliccate qui!!

Siamo sempre al 第一ホテル両国(Dai-Ichi Hoteru Ryōgoku - Hotel Dai-Ichi, Ryogoku), quinto piano, 宴会清澄(Dai-enkai-ba Kyosumi - Sala da gran banchetto "Kyosumi"). Siamo al banchetto in piedi, le squisite pietanze si accumulano nei tavoli, i camerieri sudano sette camice per nutrire anche il più affamato, ma, siccome tutto il mondo è paese, quando si mangia gratis, le persone diventano belve feroci, anche in Giappone, anche in una cerimonia "dell'alta società". Allora il povero Nicola, al quale era stato detto che si sarebbe mangiato fuori dopo la cerimonia, si conservava a fatica la preziosa fame che gli bruciava lo stomaco, e si asteneva dall'assaggiare le prelibatezze che quegli sciacalli dagli occhi a mandorla divoravano con una furia inaudita. Quando il fortissimo organizzatore dei destini del povero Nicola ha rilasciato sottobanco dichiarazioni ufficiose sul fatto che si sarebbe cenato lì, il povero Nicola ha avuto le visioni: c'erano 高見山(Takamiyama), 潮丸(Ushiomaru), 高見盛(Takamisakari) e 高見藤(Takamifuji) che prendevano il fortissimo organizzatore dei destini di tutti, e lo sbattevano contro quelle botti di sakè messe a piramide, un pò come un bowling horror, con sangue ovunque, e le sue interiora che in maniera ributtante schizzavano addosso al povero 植村豊(Uemura Yutaka), il bambino pelato subitore, che per lo meno gioiva di non essere lui il bersaglio, questa volta. Il povero Nicola, allora, superata la fase mistica, si alzò e cercò di superare la muraglia umana che si abbatteva sui tavoli. Per fortuna erano rimaste delle ciotoline di ざるそば(Zaru-soba), che condita con le cipolline non è niente male...

Per i più sfigati e per i forti di stomaco, c'era sempre il ちゃんこ(Chanko-nabe) il cibo del forte e virtuoso lottatore di sumo, e, magari vi sembrerà strano, c'era la fila anche alla bancarella del il ちゃんこ(Chanko-nabe)...さい!!(Futatsu kudasai - ne vorrei due!!).

(I fatti raccontati in questo post si riferiscono a fatti realmente accaduti, e i personaggi innominati sono esistenti. I personaggi autori della violenza inaudita della saga del povero Nicola al banchetto giapponese sono dei lottatori di sumo professionisti e sono stati presentati nei video-post precedenti sulla cerimonia della 東間部犀(Azumazeki-Beya Koenkai)...non perdeteveli!!).

(Qui la prima, la seconda, la terza, la quarta, la quinta, la sesta, l'ottava, la nona e la decima puntata video, qui e qui i post fotografici...)

domenica 9 marzo 2008

東間部犀の宴会6 (Il ricevimento dell'Azumazeki-Beya Koenkai, parte sesta): 鏡開き (Kagami Biraki)


Se non riuscite a vedere il video su questo blog, cliccate qui!!

Siamo sempre al 第一ホテル両国(Dai-Ichi Hoteru Ryōgoku - Hotel Dai-Ichi, Ryogoku), quinto piano, 宴会清澄(Dai-enkai-ba Kyosumi - Sala da gran banchetto "Kyosumi"): dopo la presentazione dei tre più forti lottatori della sua scuola, la 東間部犀(Azumazeki-Beya Koenkai), il maestro 高見山(Takamiyama) fa salire sul palco alcune personalità a livello nazionale del sumo professionistico, a tutti viene dato un martello, e al conteggio dello speaker tutti rompono il coperchio di una botte di sake. Questo rituale propiziatorio si chiama 鏡開き(Kagami Biraki - rottura dello specchio): questo termine si utilizza principalmente per il rituale della rottura del 鏡餅(Kagami Mochi - Mochi dello specchio), nella ricorrenza dell'11 gennaio, ma si può estendere anche alla rottura della botte di sake, frequente nei matrimoni, nelle cerimonie sportive etc. Per questa pratica in particolare si può utilizzare anche il termine 鏡抜き(Kagami Nuki). I più attenti spettatori avranno notato che continua il dramma personale del povero Uemura, l'allievo più scarso della Azumazeki Beya, preso a schiaffi dai compagni sulla zucca pelata....

[Aggiornamento] Mi è stato chiesto del conto alla rovescia pronunciato dall speaker: dice いっっふっっみっっよっっ(III, FUUU, MIII, YOOO). In buona sostanza dice "1, 2, 3, 4", ma utilizzando delle pronunce più tradizionali o antiche che si voglia dire (si dice abbiano delle attinenze addirittura con la lingua ebraica): infatti い(i) è una radice della pronuncia del kanji 一(Ichi - uno); ふ(fu) deriva dalla pronuncia ふた(futa) del kanji 二(Ni - due); み(mi) è una delle pronunce per il kanji 三(san - tre); e よ(yo) è una delle pronunce del kanji 四(yon - quattro). Per questo il giapponese è così difficile: se vuoi dire "tre mele", e "tre francobolli", per la parola "tre" si dovranno utilizzare diverse parole, e con diverse particelle chiamate "classificatori". Per dire "due persone", logicamente si dovrebbero utilizzare i kanji 二(ni - due) e 人(jin - persona). Beh in questo caso siete fortunati perchè si utilizzano questi due kanji, ma non si leggono "ni-jin", ma "futa-ri", da qui ad esempio la pronuncia di "due" in questo countdown. E se volete chiedere "due bicchieri d'acqua", utilizzerete i kanji 水(mizu - acqua) e 二(ni - due), ma non direte "O-mizu ni kudasai", ma invece おつ下さい(O-mizu futatsu kudasai). Grazie a Kazu-kura e a N-chan per gli spunti di riflessione!

(Qui la prima, la seconda, la terza, la quarta, la quinta, la settima, l'ottava, la nona e la decima puntata video, qui e qui i post fotografici...)

giovedì 6 marzo 2008

東間部犀の宴会5 (Il ricevimento dell'Azumazeki-Beya Koenkai, parte quinta): 勝者紹介 (La presentazione dei campioni)



Se non riuscite a vedere il video su questo blog, cliccate qui!!

Parliamo del maestro Takamiyama: il suo nome giapponese è 高見山大五郎(Takamiyama Daigoro), nome di battesimo Jesse James Wailani Kuhaulua, nato alle Hawaii il 16 Giugno 1944. Altezza 190 cm e peso 204 kg, ha lottato fino al 1984 con la 高砂部屋(Takasago-beya), la scuola di uno dei due 横綱(Yokozuna) in carica, raggiungendo la divisione 幕内(Maku-uchi) e come massimo grado il 関脇(Sekiwake), il terzo più alto, nel 1972.

Siamo sempre al 第一ホテル両国(Dai-Ichi Hoteru Ryōgoku - Hotel Dai-Ichi, Ryogoku), quinto piano, 大宴会場清澄(Dai-enkai-ba Kyosumi - Sala da gran banchetto "Kyosumi"). Siamo ormai entrati nel vivo dell'incontro: mentre i più giovani continuano a prendere a schiaffi sulla testa pelata il più scarso della scuola, tale 植村豊(Uemura Yutaka), del 1989 (un bambino da 170 cm per 116 kg), il Maestro 高見山(Takamiyama) ha pronunciato il suo discorso iniziale, e si accinge a presentare i suoi mastodontici gioielli. Ai piedi del palco, all'inizio del filmato, una promessa della 東間部犀(Azumazeki-Beya Koenkai), il suo nome di battaglia è 高見藤(Takamifuji), il suo vero nome (本名) è 横山英希(Yokoyama Hideki), nato il 15 maggio 1980, 187 cm per 136 kg. Sta facendo grandi cose nella 十両(Jūryō), l'equivalente della "serie B" nel sumo professionistico. Poi salgono sul palco in ordine i lottatori qui sotto:

Il ragazzo con gli occhiali al mio fianco qui sopra è 高見盛(Takamisakari), il suo nome di battesimo è 加藤精彦(Katō Seiken), nato nella prefettura di Aomori il 12 maggio 1976, 188 cm per 140 kg di peso.

(Picture from Wikipedia) Ecco qui 高見盛(Takamisakari) in combattimento con costume blu, contro il coreano 春日王克昌(Kasugaō Katsumasa), nome di battesimo 김성택(Kim Sung Tak), della scuola 春日山部屋(Kasugayama beya). Takamisakari combatte nella 幕内(Maku-uchi), la "serie A" del sumo professionistico, e fin'ora nella sua carriera ha raggiunto come grado massimo il 小結(Komosubi), cioè il quarto più alto (il più alto è lo 横綱-yokozuna).

Il gigante qui al mio fianco è 潮丸(Ushiomaru), nome di battesimo 佐野元泰(Sano Motoyasu), 177 cm per 167 kg, nato l'11 maggio 1978 a Shizuoka. Attualmente Ushiomaru lotta nella categoria 十両(Jūryō), essendo stato recentemente retrocesso dalla 幕内(Maku-uchi).

Pensare che sono tra gli uomini più ambiti dalle ragazze giapponesi... (soldi, fama. come i calciatori...).

Al momento ci sono due 横綱(Yokozuna) in carica: il 68° e il 69°: il 68° e il più famoso in assoluto, una vera star intergalattica in Giappone, si chiama 朝青龍明徳(Asashōryū Akinori), nome di battesimo Долгорсүрэнгийн Дагвадорж(Dolgorsürengiin Dagvadorj), nato in Mongolia nel 1980 e promosso al massimo grado nel 2003.

(Qui la prima, la seconda, la terza, la quarta, la sesta, la settima, l'ottava, la nona e la decima puntata video, qui e qui i post fotografici...)

mercoledì 5 marzo 2008

東間部犀の宴会4(Il ricevimento dell'Azumazeki-Beya Koenkai, parte quarta): 高見山さんの演説 (Il discorso di Takamiyama-san)


Se non riuscite a vedere il filmato su questo blog, cliccate qui!!

Siamo sempre al 第一ホテル両国(Dai-Ichi Hoteru Ryōgoku - Hotel Dai-Ichi, Ryogoku), quinto piano, 宴会清澄(Dai-enkai-ba Kyosumi - Sala da gran banchetto "Kyosumi"): all'inizio della festa, gli ospiti sono sistemati nella sala, l'attesa è alle stelle quando sorge, anzi, si erge l'uomo montagna 高見山さん(Takamiyama-san), il deus ex-machina della iper-famosa scuola di Sumo 東間部犀(Azumazeki-Beya Koenkai), dove fior di Giapponesi pagherebbero milioni di Yen per vedere accettati i propri figli. Infatti, diciamolo, il signor Takamiyama parla, dice le sue cose e tutti ridono, un pò come i lecchini dei film di Fantozzi, quando parla il "super-mega-direttore-supremo-grand-figl-di-putt-servelloni-mazzanti-vien-dal-mare". Fantastica poi la お(o-mizu), l'accompagnatrice di cui ho parlato in uno dei post precedenti, che ride, annuisce ad ogni parola e condivide gioiosamente con il suo cliente frasi e aneddoti del gigante Takamiyama (come se ad una donna avvenente come lei interessasse così tanto lo sport e ancor più il sumo...), ...ma il lavoro è lavoro, che ci vuoi fare?? Adorabile l'abito misura (non so neanche io quante X)L, e la coccardina!!

(Qui la prima, la seconda, la terza, la quinta, la sesta, la settima, l'ottava, la nona e la decima puntata video, qui e qui i post fotografici...)

domenica 2 marzo 2008

渋谷の店(I Negozi di Shibuya): さくらや(Sakuraya)

Se volete comprare elettronica a Shibuya, pur sapendo che solo ad Akihabara si può comprare materiale fabbricato secondo le specifiche del mercato occidentale (per maggiori info clicca qui), potete scegliere, oltre al ビックカメラ渋谷ハチ公店(Bikkukamera Shibuya-Hachiko-guchi mise - Bic-Camera, filiale di Shibuya-Varco Hachiko), citato qui, anche さくらや(Sakuraya), una catena forse più grande, e sicuramente più visibile, viste le insegne ciclopiche. Qui sopra, a sinistra, il negozio di 渋谷(Shibuya) - センター街(Center-gai): un megastore su 6 piani più uno interrato, che vende di-tutto-di-più: ecco dal sito ufficiale la traduzione della guida ai piani:
6F (sesto piano): Videogames, console, accessori per console, modellismo in plastica.
5F (quinto piano): Orologi di marche giapponesi ed estere, profumi (ma che c'entra??), attrezzi ginnici, rasoi, asciugacapelli.
4F (quarto piano): elettrodomestici, forni, frigoriferi, lavatrici, aspirapolvere, forni a microonde, macchine cuoci-riso, macchine lava-cibo (??), purificatori per l'acqua, condizionatori
3F (terzo piano): Computer portatili, PC, stampanti, periferiche, software, cablaggi etc.
2F (secondo piano): Audiovisivi, Televisori a schermo piatto, DVD recorders, lettori DVD portatili, lettori audio digitali, cuffie audio etc.
1F (primo piano): Telefonia mobile, macchine fotografiche digitali, videocamere digitali, dizionari elettronici, calcolatrici, memorie.
B1F (Primo piano interrato): Media in generale su vari supporti, accessori per fotocamere e videocamere, rullini, carta fotografica, cartucce per stampanti etc.
Io lì ho comprato le cuffie per l'Ipod che avevo comprato ad Akihabara. Sapete, ho passato un tempo ragguardevole in treno, a Tokyo: guardandomi intorno, ho notato che TUTTI i ragazzi facevano principalmente una cosa: ascoltavano l'Ipod e mentre giocavano o messaggiavano coi cellulari: per l'Ipod utilizzavano delle cuffie che, sinceramente, almeno qui dove vivo io non si vedono facilmente, cioè quelle che si attaccano all'orecchio tramite una clip. Penso sia risaputo ormai che io preferisco la Panasonic, se devo spendere soldi in elettronica, quindi ho subito cercato queste cuffie di marca Panasonic. Ho trovato questo modello:

Panasonic RP-HS72-K: costavano 1980 yen (12,60€), pagati con carta American Express). Hanno il cavo che si arrotola all'interno dell'auricolare sinistro, l'auricolare destro si collega all'auricolare sinistro tramite un cavo nasconsto in un cordino che s'indossa come il cordino degli occhiali, dietro il collo. Mi sono trovato benissimo, finalmente libero da quei "cosi" che mi entravano nelle orecchie e mi facevano male male...mi sembrava di aver scoperto l'acqua calda ma ero contento lo stesso, e il giorno dopo ero lì sul sedile di un treno della 京浜東北(Keihin-Tōhoku sen - Keihin-Tōhoku Line), mezzo addormentato e con una mascherina in faccia, con i miei bellissimi auricolari Panasonic, come un vero giapponese medio...



Visualizzazione ingrandita della mappa

Sakuraya si trova a 150-0042東京渋谷宇田川21-8(Yūbin māku 150-0042, Tōkyō-to, Shibuya-ku, Udagawa-chō, 21-8 - CAP 150-0042, Tokyo capitale, circoscrizione speciale di Shibuya, circoscrizione di Udagawa-chō, isolato 21, ingresso 8). Il telefono è 03-5489-3636 (aggiungete 0081 dall'Italia). Il negozio apre tutti i giorni dalle 10:00 alle 21:00.